Предложение |
Перевод |
I don't really know how to deal with Tom. |
Я на самом деле не знаю, как расправиться с Томом. |
They said the deal was off. |
Они сказали, что сделка не состоится. |
There are many problems for them to deal with. |
Им нужно решить много проблем. |
He has aged a great deal lately. |
Он очень постарел за последнее время. |
I deal with people like that all the time. |
Я постоянно имею дело с подобными людьми. |
The store deals in vegetables. |
Этот магазин специализируется на овощах. |
This book deals with life in the United Kingdom. |
Эта книга повествует о жизни в Соединённом Королевстве. |
Botany deals with the study of plants. |
Ботаника занимается изучением растений. |
Unfortunately, no one deals with this question. |
К сожалению, этим вопросом никто не занимается. |
Obstetrics deals with pregnancy, childbirth, and the postpartum period. |
Акушерство занимается беременностью, деторождением и послеродовым периодом. |
This aircraft company deals with freight only. |
Эта авиакомпания занимается исключительно грузовыми перевозками. |
Arithmetic deals with numbers. |
Арифметика занимается числами. |
Who deals the cards now? |
Кто сейчас раздаёт карты? |
This book deals with China. |
Эта книга о Китае. |
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. |
Господин Джонсон работает не по найму и занимается ремонтом мебели. |
Tom dealt fairly with me. |
Том поступил со мной честно. |
Pierre dealt cards to all the players. |
Пьер раздал карты всем игрокам. |
I dealt him a blow on the ear. |
Я ему дал по уху. |
And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. |
Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. |
Они не сталкивались с такой проблемой и не знают, что делать. |
In Japan, even the whites who spoke Japanese fluently were not dealt with as Japanese. |
В Японии даже к тем белым, кто свободно говорил по-японски, не относились как к японцам. |
He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. |
Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов. |
The guidelines deal with content planning, responsibility, domain names and publications policy. |
Эти руководящие принципы касаются планирования, содержания материалов, ответственности, названий доменов и политики в области публикаций. |
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. |
Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены. |
The departments must directly deal with Arab and foreign companies. |
Министерства, ведомства и учреждения должны поддерживать контакты непосредственно с арабскими и иностранными компаниями. |
UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. |
ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. |
Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно. |
Helping Iraq deal with that grim legacy will take many years. |
Оказание помощи Ираку в том, чтобы разобраться с этим мрачным наследием, займет многие годы. |
Another concern raised was whether the definition should deal with performing parties in non-contracting States. |
Еще одно опасение было высказано в связи с тем, должна ли рассматриваться в определении ситуация с исполняющими сторонами в государствах, не являющихся договаривающимися. |
Four country departments now deal with the economies in transition. |
В настоящее время вопросами стран с переходной экономикой занимаются четыре страновых отдела. |
How does Brunei deal with asylum seekers? |
Каким образом в Брунее-Даруссаламе рассматриваются вопросы лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища? |
Both deal with mapping of filesystem blocks to disk blocks. |
Оба этих дополнения связаны с отображением блоков файловой системы на блоки диска. |
The debate will also deal with relationship between security and climate change. |
В ходе дебатов будет также рассмотрен доклад по вопросу о взаимосвязи безопасности и изменения климата. |
Another UNDP project will deal with planning and community support. |
Еще один проект ПРООН будет касаться планирования и поддержки со стороны населения. |
Democracies can deal with political Islam and respect fundamental rights. |
Демократические государства могут иметь дело с политическим Исламом и уважать основные права. |
Papers will deal with various legal aspects arising. |
В документах будут освещены различные правовые аспекты, связанные с этой темой. |
No country can deal with any of these challenges by itself. |
Ни одна страна не сможет справиться с любой из данных проблем в одиночку. |
For example, the work undertaken on off-site contingency plans necessarily deal with public information. |
Например, работа проводимая по планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок, непременно связана с информированием общественности. |
It may also deal with cessation. |
Верховный суд может также выносить решения о закрытии дела. |
But he does deal with criminals. |
Но по-крайней мере, он ведет дела с бандитами. |
They deal with death and war - about reality. |
В них говорится о смерти и войне - о реальных вещах. |